Sep 122013
 

One of the cardinal rules of international marketing is to make sure that anything written translates to local languages. This rule, however, is often observed more in the breach than in the observance in Asia. The internet is riddled with funny signs, packages, etc. from countries whose primary languages include Japanese, Mandarin, Thai, etc. who didn’t quite get it right. Sometimes it’s a simple typo or two, but often enough, it’s because something was just lost in translation.

This holds true for wine labels as well. As is all too often the case, as well, there are those who try to con unsuspecting consumers by producing something that is not quite kosher.

One of our favorite international wine blogs is Grape Wall of China, who covers the wine business in this fastest growing and soon to be largest market for wine. They have a Tumblr blog where they showcase some of the most wacky examples of Chinese wine labels.

We have to say that our very favorite has to be this back label copy for the Alice White Lexia:

Alice White Lexia

“Yellow, flowers and a beautiful apricot color, with a strong musk. Rich texture, with a sweet fuck in sweet orange peel and apricot flavor, at the end of a clean. Drink now.”

Something tells me, they wouldn’t be able to get this one past the Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau here in the states.

 

 

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

Please answer the following question: * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.